《李存审戒子文》言文翻译及注释是什么
来源:网络收集 点击: 时间:2024-05-10【导读】:
注释:
李存审:唐末五代时期名将。
寒微:指出身贫苦,社会地位低下。寒,贫苦。微,地位低下。
尝:曾经。
少:年轻时。
去:离开。
破:剖,劈开。
镞(zú):箭头。
凡:总共。
尔曹:你们。
膏粱:此指富贵人家。膏,肥肉。梁,精米。
诺:答应。
译文:
李存审出身贫苦,地位低下,他曾经告诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一把剑离开家乡,四十年里,地位达到将相之高,这中间死里逃生的情况不止一次,剖开肉骨从中取出箭头的事情总共有上百次。”
接着他把所有取出的箭头拿给孩子们,吩咐他们收藏起来,说:“你们出生在富贵人家,应该知道你们的父亲是这样起家的。”孩子们都答应了。
原文:
李存审出于寒微,尝戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,四十年间,位极将相。其间出万死获一生者非一,破骨出镞者凡百余。”
因授以所出镞,命藏之,曰:“尔曹生于膏粱,当知尔父起家如此也。”诸子皆诺。
版权声明:
1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。
2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。
3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。
4、文章链接:http://www.1haoku.cn/art_727472.html
上一篇:那个国家的10年签证只对中国公民开放?
下一篇:3dsMax怎样绘制直线楼梯