广告合作
  • 今日头条

    今日头条

  • 百度一下

    百度一下,你就知道

  • 新浪网

    新浪网 - 提供新闻线索,重大新闻爆料

  • 搜狐

    搜狐

  • 豆瓣

    豆瓣

  • 百度贴吧

    百度贴吧——全球领先的中文社区

  • 首页 尚未审核订阅工具 订阅

    英语和汉语中亲属关系称呼的区别辈分怎么分

    来源:网络收集  点击:  时间:2024-05-17
    【导读】:
    不同的国家,不同的语言,在人际亲属关系的称呼上都是有区别的,就汉语和英语在这些方面都有哪些不同呢?工具/原料more初学英语者方法/步骤1/6分步阅读

    要说亲属关系称呼,其详细明白程度非汉语莫属了,世界上任何语言都不能和汉语相比。现在我们就做一下大致的对比。

    2/6

    中国的家庭有着很复杂的亲属关系,因此汉语中有很多与亲鉴距祝属有关的词汇。也就是关系看起来虽然复杂,在词汇表达上却“一清二白”,一点都不混乱。

    3/6

    在汉语中的亲属关系词可以反映出辈分、性别、年龄以攀蚂及是属于父系的还是母系的亲属。可以追溯到几代,一点都不混乱。

    4/6

    而英语中的亲属关系词就没有这么丰富了,从相关词语中只能反映出辈分和性别。比如汉语中的“伯伯”,是表示父亲这一边的男性亲属眠科等,而且年龄比父亲要大一些。

    5/6

    在英语中我们都知道有一个词“uncle,它的意思很广,是表示上一辈人中的男性,是对应汉语中的叔叔、伯伯、舅舅、姑父、姨夫等所有这些人。

    6/6

    又如英语中的“cousin这个词,就只能反应出辈分,表明与称呼人属于同一代人。而在汉语里这个词可以对应表兄、表弟、表姐、表妹、堂兄、堂弟、堂姐、堂妹等,一干人。通过简单的对比,表达最清晰明白的还是汉语最丰富。

    注意事项

    本文仅供参考。学习英语小常识,提高自身文化素质。

    起名英语汉语的区别汉语的称呼英语的亲属叫法
    本文关键词:

    版权声明:

    1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。

    2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。

    3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

    4、文章链接:http://www.1haoku.cn/art_781737.html

    相关资讯

    ©2019-2020 http://www.1haoku.cn/ 国ICP备20009186号05-05 11:41:54  耗时:0.024
    0.0236s